« 韓国の猫本 | トップページ | 猫さんチョコ♪@Japan »

相変わらず、多忙の日々…&バレンタイン

先月の半ばあたりから本格的な映像翻訳の作業の仕事が入り、

毎日バタバタな日々を過ごしてますが…

それでもだいぶ慣れてきて、少し余裕が出てきました。

他の社員たちが検収作業や、その他アシスタント的な作業などを

しっかりとこなしてくれているので、とても助かっています


そして来月からは本格的な映像翻訳作業の第二弾!ってことで、

歌番組が週一回のペースで入ってくる予定です。

また頑張らなければ〜



さて、あさってはバレンタイン、ということで、今年はウチの旦那に

沖縄スイーツをプレゼントしました

Img_0992

やっぱりこれは欠かせない!まんまるちんすこう〜

しかもバレンタイン限定のオリジナルラベルです

ほかにも、ラスクやピーナッツ黒糖も大量に注文

義妹や甥っ子、うちの女子社員たちに配ろうと思います

今回、まんまるちんすこう新作の紅芋味を食べたのですが、

紅芋本来の味がほんのりと口に広がってとっても美味でした

Img_0993

ちなみに、届いた段ボールには、店長直筆の可愛らしい猫のイラストが♪

Img_0995

そして、まんまるちんすこう・紅芋味発売記念のキャンペーン中ということで、

全長2.5センチの可愛らしいガラス細工のあひるさんも同梱されてました


ショップはこちら↓

【Plus! まんまるちんすこう焼きたて工房】

« 韓国の猫本 | トップページ | 猫さんチョコ♪@Japan »

映像翻訳の仕事」カテゴリの記事

コメント

ブログに掲載いただき有難うございます!

無事に到着したんですねー!

沖縄からはるばるソウルまで、
まんまるちんすこうが旅したかと思うと
なんだか不思議です!(アシアナ航空かなあ?)
私も荷物の中に入ってソウルに行きたかったのに・・・w

わー私が書いた猫の絵まで載せていただいちゃって(汗)
うれしいです!

うちのブログでも紹介させて頂きますね~!

はじめまして。韓国語を勉強しているおばさんです。
遡ってたくさん拝見いたしました。
留学時代のところがとても面白かったです。
私も若い人の邪魔にならないように、気をつけます。

現在、韓国語能力試験4級突破を目指して頑張ってます。
仕事しながら、教室に通ってます。
半世紀生きてますので、忘れる方が多いです。

生きた韓国語、流行りの韓国語、また教えてください。

こんにちは(o^∀^o)
私は今年のバレンタインも主人と息子に毎年恒例ウイスキーボンボンを送りました。(^^)v
まんまるちんすこうってあるんですね、かわいいネーミングでつい手がでてしまいそう(≧▼≦)お試しに紅芋が入ってなかったのでもう少し待ってみようかな☆
YOKOさんのブログで翻訳の方のお仕事にふれ字幕を感謝しながらみて楽しんでます。
最近、「あっ、いいなぁ〜」って思った字幕があります。ユ・ヒヨルのスケッチブック で イ・スンギくんが歌ってた「僕の女だから」(私は僕より俺の方が背伸びしてるみたいで好きかな)の訳でヌナをお姉さんとせずヌナのままの字幕だったんです。なんかすごく素直に入ってきたし、韓国と日本が近づいたようでうれしかったです。

これからも感謝しながらドラマにK-POP楽しみます。
お仕事頑張って!!

♪まんまるさんへ♪

こちらこそ、ありがとうございました!
会社の女子社員達にラスクを一人一個ずつ配ったんですが、
思った以上に好評で私も嬉しかったです!
まんまるちんすこうはウチの旦那のバレンタインギフトですが、
たくさん入っているのでウチの甥っ子と半分ずつ分けて食べました!
ウチの甥っ子はまんまるちんすこうが大好物なんですよ(・ω・)b

ブログ拝見させていただきました!
ご紹介、ありがとうございます\(^o^)/
また改めてメール送りますね〜

♪匿名さんへ♪

コメントありがとうございます!
韓国語を勉強されているとか。
TOPIK4級合格目指して頑張ってくださいね!
私も韓国語の勉強を結構いい歳で始めたのでなかなか上達しなくて、
6年間、勉強したり諦めたりしながら、ようやく中級の中盤のレベルまで上達しました。
しかし、やっぱり韓国で生活し始めてから超短期間で上級まで上がりました。。。
留学しても日本人や日本語のできる韓国人とつるんでしまうと全く上達しませんが、
私の場合は日本語のできない主人や義理の家族達など、韓国語でないと通じないような
環境の中で今までの4年間を過ごしてきたので、すごく辛かったけど、
韓国語を勉強する立場で考えるとありがたい環境でもありましたね。

語学は何と言っても、その国の人たちとコミュニケーションを楽しむことが一番の醍醐味です。
匿名さんも頑張ってくださいね〜♪

♪あっぷるさんへ♪

まんまるちんすこう、ぜひ食べてみてください!
ほかのものも、ほとんどが美味しくて、しかも安全でこだわりのある材料で作ってあるのでオススメです!

字幕のことですが…
基本的には「オッパ」「オンニ」「ヌナ」等、外国語には訳せないような韓国文化独特の意味を持つ単語は、
直訳せずに全体的に自然な日本語(名前+さん、ちゃん、君)で表すことが多いんですが(ドラマやバラエティ等)、
歌の歌詞の場合は、そのまま「オッパ」「オンニ」「ヌナ」とすることが多いですね。
簡単な韓国語なら知っているという韓流ファンの方たちが最近多いですからね〜。

今後、「この字幕、いいなぁ〜」って思ってもらえるような翻訳ができるよう、頑張らないと!

この記事へのコメントは終了しました。

« 韓国の猫本 | トップページ | 猫さんチョコ♪@Japan »

↓ブログランキングに参加してます。ぽちっと押してね♪

LINK BANNER

  • 【このブログのバナー】
フォト
2020年10月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Counter

  • visitors
    Flag Counter
  • 【 韓国に移住してから… 】
  • 【 韓国で入籍してから… 】

お気に入りリンク

無料ブログはココログ